第二次世界大戰時,風迷歐美軍中的一首德語愛情歌曲。

1915年時,Hans Leip(出生於德國漢堡;22 Sep. 1893~06 June 1983)一位被德軍徵召到前線作站的教師,在軍中寫了一首憂傷的德文詩《Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht-- The Song of a Young Sentry 一個年輕士兵的值班之歌,在詩中出現了〝Lili Marleen〞這個名字,這不是〝一個真人〞的名字,是由兩個名字組合而成的,Lili是作者Hans的的女友 -- 雜貨店老闆的女兒,至於Marleen,有一說是其女友的友人,也有說是他同僚的女友,更有一說這名字是Hans憑空杜撰出來的,不管由來為何,當1938年由Norbert Schultze(1911~2002)為它譜曲,,由詩而成的歌《Das Mädchen unter der Laterne 提燈下的女孩》誕生了,這就是後來改名為《Lili Marleen》紅極一時的歌曲。

Hans Leip多才多藝,從最出從事的教師職,到記者及製圖員,他更出版了超過10部以上的書。

 

Lili Marleen》最初由Lale Anderson(本名為Liese-Lotte Helene Berta Bunnenberg,出生於德國Bremerhaven不來梅港,23 Mar. 1905 ~ 29 Aug. 1972)在1939年時所演唱,初時並未一炮而紅,直到1941年,一家位於被德軍所佔領的貝爾格萊德的德國電臺Belgrade Soldier's Radio,每晚固定在955分向德軍士兵播送這首歌,很快的,這首帶著哀傷的歌曲,歌詞中路旁燈下深情等待的身影,不僅在德軍,連在盟軍中也引起了莫大的感動,時間一到,士兵們都守在收音機旁靜靜聆聽由Lale Anderson所演唱的《Lili Marleen》,彷彿見到也是深情等待自己而歸的戀人。

可惜不久之後,蓋世太保以該電台擾亂軍心,並且懷疑它涉及間諜活動,因而關閉了電臺,將一些相關人等都關進了集中營裡,Lale也被禁止公開演唱達9個月之久。終戰前不久,她宣佈退休,到德國北海岸一個名叫Langeoog的小島上定居,該島上還有個紀念她及《Lili Marleen》的雕像。Lale到了1952年才再度復出。

 

Marlene Dietrich27 Dec. 1901~06 May. 1992,出生於德國柏林)是另一名演唱該曲的著名女歌手(演員出身),她是一名雙性戀者,堅決反對希特勒,1939年她入美國籍,因此造成國人對她的不諒解,認為她是一名叛國者。二次大站期間,她成為歐美非洲最受歡迎的勞軍藝人。1947年,她榮獲美國最高公民獎章〝總統自由勳章〞。1999年時,美國電影學會還將她列為百年來最偉大的女演員第九名。1950,法國政府授予她〝法國榮譽軍團勳章〞。時代的轉變,德國人對她的不良印象終於有了改變,2002516,她被贈予柏林的榮譽市民。在柏林市還有一個以她為名的廣場。

 

這首歌紅透各國軍營歷久不衰,Tommy Connor為它編寫了英文歌詞;義大利也出現了改編歌詞的義大利版《D-Day Dodgers》;不斷的流傳與風迷,各國相繼有了自己國語的歌詞版本。

1943年,這首歌第一次由英國拍成虛構的電影《The True Story Of Lili Marlene 莉莉瑪蓮的真實故事》,導演是Humphrey JenningsLale Anderson還在其中演了一個角色。

1981年,導演Rainer Werner Fassbinder以與歌同名,拍攝了電影《Lili Marleen》,女主角是Hanna Schygulla,男主角是Giancarlo Giannini,這部片子曾在台灣上映過,劇情是講述在中立國的瑞士,女歌手Lili Marleen與猶太人作家Roger相戀,因為戰爭而有著不圓滿的結局。
     xxx.jpg 

 

德語

1981年電影Lili Marleen片段,片中女歌手為女主角Hanna Schygulla

¯http://www.youtube.com/watch?v=w_6_3Jb7OEE¯

Vor der Kaserne,

vor dem grossen Tor

Stand eine Laterne und steht sie noch davor

So wollen wir uns da wiedersehen.

Bei der Laterne wollen wir stehen

Wie einst, Lili Marleen! Wie einst, Lili Marleen!

 

Unsere beiden Schatten sahen wie einer aus

Dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus

Und alle Leute sollen es sehen wenn wir bei der Laterne stehen

Wie einst, Lili Marleen! Wie einst, Lili Marleen!

 

Schon rief der Posten: Sie bliesn Zapfenstreich

Es kann drei Tage kosten! Kamerad, ich komme ja gleich

Da sagten wir Aufwiedersehen. Wie gerne wuerde ich mit dir gehen

Mit dir, Lili Marleen! Mit dir, Lili Marleen!

Deine Schritte kennt sie, deinen schoenen Gang

Alle Abend brennt sie, doch mich vergass sie lang

Und sollte mir ein Leid geschehen? Wer wird bei der Laterne stehen?

Mit dir, Lili Marleen! Mit dir, Lili Marleen!

 

Aus dem stillen Raume,

aus der Erde Grund

Hebt mich wie im Traume,

dein verliebter Mund

Wenn sich die spaeten Nebel drehen

werde ich bei der Laterne stehen?

Wie einst, Lili Marleen! Wie einst, Lili Marleen!

 

英語by Lale Andersen

¯http://www.youtube.com/watch?v=y0P_m7SZBvQ¯

英語by Marlene Dietrich

¯http://www.youtube.com/watch?v=KP8O8Lgjkiw¯

Vor der Kaserne,

vor dem grossen Tor

Stand eine Laterne und steht sie noch davor

So wollen wir uns da wiedersehen.

Bei der Laterne wollen wir stehen

Wie einst, Lili Marleen! Wie einst, Lili Marleen!

 

Underneath the lantern

By the barrack gate,

Darling I remember the way you used to wait

It was there that you whispered tenderly,

That you lov'd me

You'd always be

My own Lilli Marlene! My own Lilli Marlene!

 

Time would come for roll call,

Time for us to part,

Darling I'd caress you

And press you to my heal;

There' neath that far off lantern light,

I'd hold you tight,

We'd kiss "Good-night",

My own Lilli Marlene! My own Lilli Marlene!

 

I knew you were waiting in the street,

I heard your feet but could not meet.

My own Lilli Marlene! My own Lilli Marlene!

 

Aus dem stillen Raume,

aus der Erde Grund

Hebt mich wie im Traume,

dein verliebter Mund

Wenn sich die spaeten Nebel drehen

werde ich bei der Laterne stehen?

Wie einst, Lili Marleen! Wie einst, Lili Marleen!

 

智利(進行曲)

¯http://www.youtube.com/watch?v=yfv0V9ch3kg¯

義大利語

¯http://www.youtube.com/watch?v=4el0rjhg_Z8¯

瑞典語

¯http://www.youtube.com/watch?v=kZ-JhkBD48k¯

芬蘭語

¯http://www.youtube.com/watch?v=e1yiYpSL9Vs¯

俄語

¯http://www.youtube.com/watch?v=Lht3TLel7U0¯

西班牙語

¯http://www.youtube.com/watch?v=wMQPSGmdjAw¯

 

 

 

 

勿複製.jpg 

Sharon's 燕巢 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • schlafen
  • 燕子是在哪裡第一次聽到這條歌的呢?其實我是第一次聽到耶,竟然是德文歌啊,一整個義大利 OR 香頌感。
  • 【schlafen】這歌要多聽幾遍,會覺得越聽越好聽,還有智利的軍樂進行曲版,聽聽看比較一下。

    Sharon's 燕巢 於 2009/04/20 16:52 回覆

  • jameshung2006
  • @@

    這歌我也好喜歡!!!
  • 【jameshung】這歌好像很多人沒聽過,但多年前聽後,就令我印象深刻,至今難忘呢。

    Sharon's 燕巢 於 2009/04/22 14:38 回覆

  • linh
  • 一直想找這首曲, 因為知的人不多, 在香港沒甚麼人知道這部片, 我的確是在198幾年在台灣看過這部片, 曲子是動聽, 謝謝!
  • 【linh】片子好,音樂也好,應該廣為流傳才是 ^_^

    Sharon's 燕巢 於 2012/03/08 19:12 回覆